Rådet for Martinus Martinus Institut har skrevet en kort information om piratudgivelse af Livets Bog.
Den kan ses her: http://www.martinus.dk/fileadmin/user_upload/dokumenter/Information_om_piratudgave_2010-03_til_hjemmesiden.pdf
Rådet for Martinus Martinus Institut har skrevet en kort information om piratudgivelse af Livets Bog.
Den kan ses her: http://www.martinus.dk/fileadmin/user_upload/dokumenter/Information_om_piratudgave_2010-03_til_hjemmesiden.pdf
Ja, det er trist.
De som står bag dette forstår tydeligvis ikke konsekvensene af dette. Fordi Martinus Institutt selvfølgelig ikke vil sagsøke dem, så slipper de unna.
Loven om ophavsret er sådan, at om du ikke sagsøger og retsforfølger de som krenker ophavsretten (som disse piratutgivelser), så er det på en måde fritt frem for andre å krenke ophavsretten også. Man mister beskyddelsen. Det gør at andre kan utgive ting i Martinus navn. Jeg tror ikke at de som står bag denne piratutgivelsen har tenkt gennem disse konsekvenser.
Sidste nummer af Ny Impuls er en stor forsvarstale for denne piratutgivelse. Jeg sa derfor op mitt abonnement. Det står jo mye interessant og godt i dette blad, så det er synd at det bliver sådan.
Kjærlig hilsen
Oscar
Hej med jer
Ja, det er rigtig ærgerligt. Jeg har desværre også mistet lysten til at læse "Den ny verdensimpuls" og har opsagt mit abonnement. Øv...
Venlig hilsen
Petersh
Læs og søg i "Det tredje testamente" på Martinus Instituts hjemmeside
Jeg forstår intet??
Begge parter må vel kunne lide Martinus Analyser siden de skriver om dem..
Hvorfor sådan partiskhed? Har de overhovedet forstået hvad Martinus har skrevet?
Jeg ved det ikke, men jeg tror ikke at Martinus ville have det på denne måde, selvom han vidste at det ville ske. Det er en del af vores udvikling.
Bare lidt sørgeligt :)
KH Mibro
“He who commits injustice is ever made more wretched than he who suffers it†- Plato
Hej med jer
Jeg har også opsagt mit abonnement på Den Nye Verdensimpuls. Ærgeligt, de har valgt denne vej.
mvh.
Kenneth
Hej
Jeg er enig i, at det er trist at nogen ikke respekterer Martinus ønske om, at Martinus institut skal varetage hans sag. Martinus vidste hvad han gjorde og hvad der var det bedste. Han mente desuden at forsynet og han selv ville følge og overvåge sagen fra det åndelige plan. Martinus gjorde klart, at sagen ville vokse langsomt men støt til rette tid.
Som Martinus selv har udtalt, så er en af menneskehedens største problemer "utålmodighed".
At nogen mener sig, at "vide bedre" og berettiget til at publiserer piratudgaver siger mig, at "de vide ikke hvad de gør". Det er det hovmod der uundgåeligt vil møde tærsklens vogter. Det er manglende evne til, at se det større billede. Manglende accept, forståelse og tålmodighed.
Det er tydeligvis uvidenhed. De bilder sig ind, at de arbejder i "den gode sags" tjeneste, mens de i virkeligheden yder modstand og saboterer sagen. Rent faktisk er det en overtrædelse af loven og dermed en kriminel handling.
Men Martinus ville være den første til at tilgive. Ingen kan gøre bedre end de er udviklet til. Alle gør det bedste de har lært.
Kh. Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Vi skal også huske på at dette sker i den skønneste orden med guddommen og forsynet.
Måske skal den lære os noget om tolerance :)
“He who commits injustice is ever made more wretched than he who suffers it†- Plato
Netop :)........Der er en årsag til al ting og "Man kan ikke bedrejde en blind mand, at han ikke kan se."
Kh. Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Ja, tak for påmindelsen. Det er vigtigt at tænke på. Og en god øvelse i tolerance er det. ;)
Kjærlig hilsen
Oscar
Hej Oscar :)
Som jeg har forstået det og som folkene fra Instituttet selv skriver, så var det ikke en selvfølge at der ikke blev lagt en sag an. Der er helt sikkert brugt meget energi på at forsøge at finde det mindst onde i den her sag og det kunne godt have været en retsag eller en politianmeldelse. Men man vurderer altså at det vil give for meget splid at føre sådan en.
Jeg vil gerne præcisere den her. Man mister ikke sin ophavsret fordi man ikke retsforfølger folk som krænker den.
Hvis man ikke retsforfølger ophavsretskrænkere så står man dårligere i en senere retsag fordi man ikke har forsvaret (læg mærke til ordet "forsvaret") sin ophavsret tidligere. Det er konsekvensen.
Man kan tale om at man de facto mister sin ophavsret over tid, hvis man ikke retsforfølger krænkerne.
Det skal siges at Instituttet har reageret på overtrædelsen ved at sende et brev til ophavskrænkerne og kan dokumentere dette. Det kan stille dem bedre i evt. fremtidige retssager.
Der er personsammenfald mellem den som står bag udgivelsen af piratbøgerne og dem som stod bag martinus-media, så de må være klar over copyright-problematikken. Spørgsmålet er hvad de i det hele taget forsøger at opnå med det her. Jeg har desværre ikke haft mulighed for at læse den nye verdensimpuls, så jeg ved ikke hvad der står skrevet der. Måske det giver nogle svar, som I andre så har :)
Det er der åbenbart en del som har gjort. Jeg har ikke selv et abonnement at sige op...
kh
Lasse
Hej Lasse
Ja, det må have været noget af et dilemma for institutet at stå i og ikke en nem beslutning.
På den ene side, er det jo institutets opgave at varetage og beskytte Martinus værk. På den anden side, ligger det ikke lige til højrebenet at retsforfølge (læg mærke til ordet "forfølge") nogen, ud fra martinus værdisæt og anbefaling. Forfølgelse og forsvar er jo = forsvarsmentalitet. Hvor tilgivelses mentaliteten må være det Martinus kosmologi representerer.
Her er jo tale om, at man må forsøge at vælge det mindste onde...og det kan være en svær sag, at vurderer, hvad som er det mindste af 2 onder.
Kh. Ejby - som heller ikke har noget abonement på Ny Impuls.
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Hei
Jeg snakket med en venninne som holder "den ny verdensimpuls". Såvidt jeg forstod mener de at de utgir etter Martinus ønsker , at de er nærmere det enn instituttets egne utgivelser og at copyright forretningsmessig sett ikke var så viktig for Martinus. Har jeg oppfattet det helt galt? Vh Jostein
Hej Jostein
Hvordan kan de udgive efter martinus ønske, når martinus ønske var, at Martinus Institut skulle stå for udgivelsern af hans værk? ;)
Kh. Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Jeg vet ikke , jeg bare spør. Jeg synes de argumenter som står i "den ny verdensimpuls" bør komme frem i denne tråd. De er jo genuint interessert i Martinus og er ikke tyver som er ute etter å tjene penger på det, tror jeg. . . Jeg tror de fikk en gave på 400 000 for å fullføre prosjektet som var å gi ut orginalmanuskriptet. Eller tar jeg feil. . . . ?jostein
Hej Jostein
Måske tager du fejl. Det er nemlig svært at vide, om det, som står skrevet i "Den ny verdensimpuls", er sandt. I det seneste nummer kan man fx læse, at Martinus Institut vil sælge disse piratudgaver. Det er jo tydeligvis ikke tilfældet.
Det er klart, at udgiverne af piratudgaven føler, at de er i deres gode ret til at gøre, som de gør. Hvis man selv synes, man har retten på sin side, er det sjældent et problem at konstruere argumenter, der underbygger ens ret. Og hvis der er nogen, der vil lægge papir til argumenterne, så vil de for nogle automatisk blive til sandheden, selvom de ikke nødvendigvis er det. Hvor langt man ønsker at gå for at få ret, er i det hele taget et spørgsmål om temperament og kreativitet.
Det må være op til hver enkelt at vurdere, om det er okay at underkende den institution, som værkets ophavsmand selv har indsat til at beskytte og udgive det. Under alle omstændigheder vil tiden afsløre den mest hensigtsmæssige væremåde i situationer som denne for alle involverede parter.
Venlig hilsen
Petersh :)
Læs og søg i "Det tredje testamente" på Martinus Instituts hjemmeside
De kaller det vel ikke selv for piratutgave , men for orginalmanuskriptet. . . . J.
Nej, udgiverne kalder dem selvfølgelig ikke for "piratudgaver" - det er, hvad de er.
vh. Petersh
Læs og søg i "Det tredje testamente" på Martinus Instituts hjemmeside
Hvad er originaludgaven? Det er ikke så enkelt at svare på. Det finnes manuskript, bearbejdet manuskript, førsteudgave, revidert udgave... hva er så en originaludgave? Martinus Institutt mener selv at førsteutgave sammen med originalmanustriptet udgør bøgernes autentiske tekst, som bruges som referansematerial.
Martinus har givet specifikke instruktioner om at "værkene skal bevares uendret". Det vil sige at Instituttet skal opbevare alle disse forskellige utgaver i uendret form på en betryggende måde. Og det gør Instituttet. Jeg kan tænke mig at man i fremtiden vil kunne trykke op de forskellige utgavene til interesserede og at man da kan ha de forskellige versioner ved siden af hverandre.
Jeg har forstået det sådan at det i dag ikke er nogen stor etterspørgsel efter førsteudgaver. Instituttet hadde en del eksemplar af førsteudgaver som blev annonsert og solgt i fjor. Men i dag er det ikke noe stor etterspørgsel efter Martinus bøger i det hele tatt, så det er neppe plass til mange forskellige udgaver af samme bog.
Instituttet har jo lagt ud forskellige udgaver på sin nettside. Det er etter mitt syn en klog måde att gøre de forskellige udgaver af værkerne tilgængelige på.
Man kan læse den sidste udgaven: http://www.martinus.dk/da/dtt/index.php?bog=51
Første udgivelsen: http://www.martinus.dk/da/historisk/index.php?bog=lb1&side=3
og manuskriptet: http://www.martinus.dk/da/manus/index.php?bog=lb1
Argumenterne fra Den Nye Verdensimpuls.
I en artikkel finder jeg følgende argumenter for å tilbyde de oprindelige udgaver av Livets Bog i faksimiludgave:
- Bøgerne skal ha hvid omslag med stjernesymbol, ikke symbol 23+19.
- Bøgerne skal ikke fremstå i en fargespaglignende, billigbogslignende udgave, og med moderne layout.
- Mange synes, at nyreviderede udgaver med mindre bogstaver på blankt papir er sværere at læse.
- Sidenumreringen skal være fortløbende gennem alle værkets syv bøger.
Altså: omslag, layout, papirtype, sidenumrering.
En anden artikkel fremfører disse argumenter:
- Kunne købe bøger med den originale tekst.
- Kunne føle tilstedeværelse af den ægte ånd fra dengang Martinus levede.
- Man udgiver det som Martinus Institutt egentlig skulle gøre.
Tilblivelsen af faksimiludgaven.
Bøgerne er scannet ind fra en originaludgave og trykkes i Danmark. Bøgerne får ett opplag på 500 sæt.
To privatpersoner har sponsret udgaven med kr 450.000.
Så har man en lang forsvarstale om hvorfor man ikke overtrer copyright-bestemmelserne.
Den som vil læse det hele kan jo be om et gratis prøvenummer af Den Ny Verdenimpuls: http://www.nyimpuls.dk/om-tidsskriftet-dnv.html se nederst.
Dessuden inneholder bladet nogre andre artikler med udfald og stikk til Instituttet. Det gav mig en flau smag i munnen. Men ved man det hele bedre end personer som er udpekt af Martinus og satt til at forvalte værkerne.
Retskrivning.
Jeg har jo sagt det tidligere: jeg mener at dagens opdaterte udgave med moderne retskrivning er en god variant som passer meg meget godt. Dansk er ikke mitt modersmål (som dere jo kan se på hvorledes jeg skriver :-) og bøgerne blir betydelig mer lettlæst i moderne retskrivning. Så jeg er glad for Instituttets valg at opdatere bøgerne med moderne retskrivning. Martinus gjorde jo det samme med någre bøger under hans levetid, jeg tror det er Bisættelse, bl.a. Men da kunde jo han kontrollere resultatet. Kritikken i dag går vel ud på at Martinus ikke har kontrollered resultatet af opdatering til moderne retskrivning. For meg virker det som man vil være med katolsk end paven. Og det er meget nostalgi i argumenterne.
Mener man moderne retskrivning er et problem, da køber man originaludgaven. Den findes jo i anitikvariater.
Mener man moderne retskrivning er et problem, så stakkars folk som ikke kan dansk og som må læse værkerne i en oversættelse. :-)
Tolerance er vigtig.
Ja, vi savner Martinus, men kan vi bevare hans ånd gennem at ha en bog med hvid omslag og matt papir? Nej, vi kan bevare hans ånd gennem at leve analyserne. Derfor er påmindelsen ovenfor i denne tråd så vigtig: la os være tolerante. Derfor har jeg forsøgt at beskrive fakta om faksimiludgaven i dette indlæg på en nøktern måde. Vi kan be for Sagen, vi kan leve analyserne.
Kjærlig hilsen
Oscar
Hej
Man kan spørge, hvorfor der fokuseres så meget på omslag, papirtype, layout og sidenumering? Er det den ydre form der er det vigtige i Martinus værk eller er det indholdet?
Er man stilforsker eller åndsforsker?
Der er et ordsprog der siger: "Man skal ikke dømme en bog på dens omslag". Det vigtige er ikke det ydre men det indre.
En anden ting jeg synes man glemmer, når man forholder sig yderst kritisk til Institutet og rådet er:
-Det er ikke nogen tilfældighed, hvem der sidder i rådet på Instituttet. Martinus mission er af så vigtig en karakter, at den følges nøje af forsynet på det åndelige plan. Martinus udtalte selv, mener det var i hans sidste tale: "Jeg vil være hos jer og følge sagen fra det åndelige plan" (Ikke ordret)
Kh. Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Ja, uden tvivl, indholdet er vigtigst.
Jeg har vel også spurt mig selv hvorfor disse symbolene er på omslaget av Livets Bog. Symboler skal jo kun vises med symbolforklaring. (Som jo findes inne i bogen, i og for seg).
På andre siden er det mange nysgjerrige blikk fra besøgende mod bøgerne som ofte ligger fremme i stuen. Da kan jeg jo fint forklare at det er Livets Bog som forklarer mysteriet om livet og meningen med livet. Det kan da tas imod som den kommentar det er, eller det kan blive en liden samtale ud af det.
Jeg har også full tillid til de som bestyrer Instituttet. Jeg har ikke møtt nogre af dem. Så jeg bygger min tillid dels på udtalelsen fra Martinus som du referer Ejby, og dels på det jeg har læst i korrespondansen mellom Instituttet og kritikere om udgivelser. Jeg synes Instituttet alltid har en tolerant og forståelsesful og kærlig tone i sine skriv. Det er ikke alltid kritikere af Instituttet har dette. Så da bliver min egen private konklusion at Instituttet bestyres av personer som ved hvad de gør og som har velsignelse over sitt arbejde.
Kjærlig hilsen
Oscar
De ved udmærket at de har gjort noget de ikke skulle gøre, ellers ville de jo ikke prøve at retfærdiggøre det ;)
“He who commits injustice is ever made more wretched than he who suffers it†- Plato
..
“He who commits injustice is ever made more wretched than he who suffers it†- Plato
Har martinus på noget tidspunkt givet instituttet tilladelse til at man må lave ændringer i værkerne og kun udgive disse ændrede bøger og ikke de orginale godkendte af ham ?
Vh Thomas
Hej Tomasino
Martinus har selv lavet masser af ændringer i sit værk i forhold til førsteudgaverne. Herudover er der sket små ændringer, fx i forbindelse med oversættelsen til moderne retstavning. Der er bl.a. rettet vigtige forståelsesmæssige fejl i forbindelse med Martinus' beskrivelse af menneskets seksuelle udvikling i femte bind af "Livets bog" fra A-K-mennesker, hvor der i de første udgaver var byttet rundt på nogle af bogstaverne...
Martinus citeres ofte for, at der ikke må ændres så meget som et komma i hans værk. Denne udtalelse, der er grebet ud af en eller anden sammenhæng, som jeg ikke kender, kan jo tolkes på mange måder. Betyder det så, at man virkelig ikke må ændre et komma, der er sat forkert? Når man med Martinus' velsignelse må oversætte "Livets bog" til alverdens sprog, så må man vel også oversætte hans værk til moderne dansk, i takt med at det danske sprog udvikler sig. Men det betyder ikke, at man bare kan ændre selve indholdet eller ophøje eller kanonisere disse oversættelser til at være "de rigtige". De rigtige versioner (både førsteudgaverne og de senere versioner med Martinus' egne rettelser) skal selvfølgelig beskyttes og bevares. Det er en opgave, som Martinus har pålagt Martinus Institut at varetage.
At der blandt martinusinteresserede findes nogle, der mener, at de er bedre til at varetage denne opgave, er ganske vist ærgerligt, men vel egentlig ikke så overraskende. Blandt ufærdige jordmennesker som os - vores ønske om fred og fordragelighed til trods - er uoverensstemmelser og dyriske forsvarsmekanismer jo netop et helt naturligt vilkår. Disse dyriske egenskaber findes stadig i både piratkopister og rådsmedlemmer, må man formode. Hvis man derfor skal se positivt på denne sag, må det være, at modstanderne mod de moderne, redigerede udgaver er med til at sikre, at Martinus Institut er ekstra omhyggelige i deres arbejde med at beskytte, bevare og formidle Martinus' værker.
Så vidt jeg har forstået, er alle rettelser i de forskellige udgaver af "Det tredje testamente" nøje registreret, og de vil senere blive lagt ud på Martinus Instituts hjemmeside. Her har man i øvrigt allerede i dag mulighed for at læse værket i flere forskellige versioner. Originalmanuskriptet, førsteudgaverne og de senere redigerede og fejlrettede udgaver er således frit tilgængelige for alle, der måtte have en historisk interesse i at sammenholde disse.
Som andre har været inde på, må det være indholdet - den hellige ånd - der er det vigtige for åndsforskere. At andre hellere vil bruge tid på stilforskning, er vel også helt okay. Alle stilforskere vil jo på et tidspunkt blive til åndsforskere - også selvom de tror, at de allerede er det...
Venlig hilsen
Petersh
PS: Her kan du læse en gennemgang af problematikken: http://www.martinus.dk/fileadmin/user_upload/dokumenter/dk-Kosmos2009-3.pdf
Læs og søg i "Det tredje testamente" på Martinus Instituts hjemmeside
Martinus var nøye med at det ikke skulle gøres ændringer i værkene. Det er jo mange gentagelser og nogre mener at sproget måske ikke er af det beste (det mener ikke jeg!). Dermed kan man lett tænke: la os lave en Ny Livets Bog uden alle disse gentakelser! Det har Martinus tydelig sagt, det skal man ikke.
Det er rigtigt som Peter skriver. Instituttet bevarer værkerne uændret eftersom de besidder både manuskripterne, førsteutgave og senere udgivelser.
Jeg mener det er rigtig at opdatere værkere til moderne dansk. For os er det måske ikke nogen stor forskell mellem gammel retskrivning og Dansk Retskrivning af 1948. Men retskrivning blir jo stadig ændret. Om man ikke skulle opdatere retskrivning ville værket bli svært at læse om 50 eller 100 år.
Martinus har såvidt jeg ved ikke sagt hverken for eller imod opdatering af retskrivning.
Livets Bog blev påbegynt i tyverne og LB1 blev udgivet rundt 1930. Martinus brugte således gammel retskrivning. Men da han skrev Det Evige Verdensbillede brugte han Dansk Retskrivning af 1948. Under Martinus levetid blev også bogen Bisættelse opdatered til moderne retskrivning. Det var jo en af de første bøgerne som Martinus skrev.
Kjærlig hilsen
Oscar
I Samarbejdsstrukturen stk 13 f er der citeretet fra Rådsmødereferat 16.03.76:
"Det blev igen fastslået, at bortset fra åbenlyse trykfejl, (f.eks. inivdid/individ), må der ikke ændres i værkerne uden Martinus personlige medvirken. Martinus mener i øvrigt, at der næppe er grund til at rette noget som helst."
At rette til nudansk kan næppe komme ind under kategorien "åbenlyse trykfejl", og må vel derfor strengt taget være i modstrid med ovenstående ønske fra Martinus side.
Om "Ufærdige manuskripter" stk. 13 d (i Samarbejdsstrukturen) skriver Martinus, at "...hvis man kan forstå, hvad jeg mener, må de udgives i ufuldstændig form.".
I "Den intellektualiserede kristendom" introduceres begrebet "0X". Det har vist sig, at opfattelsen af, hvordan "0X" begrebet skal fortolkes, er dyb kontroversiel. Begrebet har givet anledning til megen forvirring og mange forskellige og ofte modstridende holdninger til, hvordan begrebet skal forstås.
Spørgsmålet er derfor, om der overhovedet er nogen, der forstår, hvad Martinus mener med begrebet "0X"? Det er et åbent spørgsmål. Uanset er det temmeligt tvivlsomt, om man med rette kan sige, at man kan forstå dette begreb, og dermed opfylde Martinus' betingelse for udgivelse.
Denne mistanke bestyrkes yderligere af rådet for Martinus instituts kommentar i Den Ny VerdensImpuls nr 3/2008 september, side 43:
"Ved udgivelsen af bogen valgte Instituttet blot at markere dette med en fodnote om de 3 forekomster af â€0Xâ€, idet vi som udgivere selvsagt ikke skal forsøge at tolke Martinus’ hensigt med denne betegnelse."
Rådet mener altså ikke. at det er udgivernes opgave, at fortolke Martinus' hensigt med betegnelsen "0X", til trods for, at Martinus siger, at manuskripterne kun må udgives, hvis man kan forstå, hvad han mener. Jeg kan ikke se, hvordan man skal kunne afgøre, om man kan forstå, hvad Martinus mener med "0X", når man ikke ser det som sin opgave at fortolke hans hensigt med betegnelsen. Med denne holdning må man - for mig at se - pr. definition logisk være afskåret fra at kunne overholde Martinus ovennævnte ønske.
Martinus' ønske er - som jeg ser det - hvad udgivelsen af "0X" begrebet angår, derfor fuldstændig tilsidesat.
venlig hilsen
Jan
Hej Jan
Jeg er nærmest enig. Jeg tror, hele debatten om 0X og "Den intellektualiserede kristendom" er sund og har været en lærerig proces for alle involverede parter. Ville "Den intellektualiserede kristendom" være udgivet som en del af "Det tredje testamente" i dag? Det er jeg ikke sikker på. Man kan måske også forestille sig, at dette vil blive ændret i forbindelse med evt. nye oplag.
Det allervigtigste må være, at alle rettelser, redigeringer, tilføjelser og ændringer nøje registreres, så der senere ikke vil være nogen som helst tvivl om, hvad der er skrevet af Martinus.
Venlig hilsen
Petersh
Læs og søg i "Det tredje testamente" på Martinus Instituts hjemmeside
Hej Peter,
Det er jeg enig i.
Problemet med udgivelsen af "0X" betegnelsen er, som jeg ser det, ikke alene, at man - i strid med Martinus ønske - udgiver noget, man ikke forstår.
Man har udgivet tekst, som er en blanding af Martinus' maskinskrevne tekst og håndskrevne rettelser.
Og man har ikke i "Den intellektualiserede kristendom" gjort opmærksom på dette forhold.
Derudover har man rettet i Martinus håndskrevne tekst, hvilket man heller ikke har gjort opmærksom på. Første gang hvor "0X" nævnes i den udgivne version af "Den intellektualiserede kristendom", står der i Martinus' originale skrift (skrevet i hånden) "0.1" og ikke "O.X" som i den udgivne bog. Det er først lidt senere, der i de håndskrevne notater står "0.X".
Man kan argumentere for, at det er sandsynligt, at det håndskrevne "0.1" skulle være "0.X". Men vide det med sikkerhed kan man ikke. Så en sådan rettelse må vist siges at falde ganske udenfor kategorien "åbenlyse trykfejl", som er det eneste, Martinus har sagt ok til, at man retter i.
Og selv trykfejl kunne man undlade at rette uden at komme i konflikt med Martinus' ønsker, idet han netop giver udtryk for, at det kun er "formkritikeren", der stirrer sig blind på trykfejl. Medens trykfejl for den udviklede sandhedssøger er ganske underordnede.
Når man ved at rette i noget, kan risikere at gøre fejl. Medens man ikke kan gøre fejl ved at undlade at rette i det, hvorfor så overhovedet tage chancen? Der er en talemåde, der siger, at man ikke skal pille ved noget, der fungerer. Det tror jeg, man gør klogt i at tage meget alvorligt med Martinus værker.
Jeg mener, det er absolut nøvdendigt for Instituttets troværdighed, at man nøje overholder Martinus' meget tydelige ønsker. Og i tilfælde hvor det viser sig, at man ikke har formået dette, at man her åbenlyst erkender og offentliggør, at man har lavet fejl og informerer om, hvilke tiltag man gør for ikke at gentage samme type fejl i fremtiden.
venlig hilsen
Jan
Dit citat er taget ud af en sammenhæng. Lad mig starte med at bringe hele citatet:
"Det blev igen fastslået at bortset fra åbenlyse trykfejl (f.eks. invidid/individ), må der ikke ændres i værkerne uden Martinus personlige medvirken. Martinus mener i øvrigt at der næppe er grund til at rette noget som helst. Denne mening blev klart tilkendegivet, efter at der var blevet fremlagt eksempler, hvor der fra forskellig side havde været tvivl om rigtigheden. Martinus ville dog gerne se nærmere på en liste over tilfælde, hvor læsere kan være i tvivl om rigtigheden i teksten. Martinus udtalte klart, at såfremt han efter at have set nærmere på sagen fandt grund til at ændre enkelte ting, ville han naturligvis rette dem, men han var helt sikker på, der kun kunne være tale om ganske enkelte ting. Det blev fastslået som helt ufravigeligt, at der ikke må foretages rettelser, heller ikke ved oversættelse, uden Martinus medvirken." Rådsmødereferat 16.03.76. (referet fra samarbejdsstrukturen, 2003)
Når vi nu har hele citatet bliver det klart at vi her har tale om et udsagn der handler om indholdet i teksterne. I følge teksten er der åbenbart nogle folk som stiller spørgsmålstegn ved rigtigheden i værkerne med henvisning til at folk har "rejst tvivl om rigtigheden i teksten".
Det første man skal lægge mærke til er at der er tale om noget "i" teksten. Det er altså om det som er i teksten, indholdet, og ikke teksten selv, der stilles tvivl om.
Man kunne måske stadig påstå at der er tale om at folk har lagt en liste frem af stavefejl, retstavning o.lign. Det kan man påstå fordi der ikke udtrykkeligt står hvilken rigtighed der er stillet tvivl om. Lad os arbejde med antagelsen om at det handler om retstavning og stavefejl og kigge på den sidste linje.
Det blev fastslået som helt ufravigeligt, at der ikke må foretages rettelser, heller ikke ved oversættelse, uden Martinus medvirken
Her står der at der heller ikke må foretages rettelser i forbindelse med oversættelser. Hvis den rigtighed der blev stillet spørgsmålstegn ved havde noget med stavefejl, retstavning o.lign. at gøre, så ville man ikke nævne oversættelserne, da en oversættelse er skrevet på et andet sprog og dermed med andre ord og grammatik. Den sidste linje giver ikke mening, hvis man har stillet spørgsmåltegn ved rigtigheden af grammatik og staveform.
Det er værd at nævne at Martinus var interesseret i at få sine værker ud på andre sprog. Dette er i høj grad en ændring af stavemåder, kommaer, ord, bøgernes form etc. Hvis tolkningen af at intet måtte ændres skulle holde burde han have været stærkt imod dette og forlange at værket kun kunne læses på dansk. Det har han selvfølgelig ikke gjort, men det viser hvor problematisk en position man indtager når man påstår at ingenting overhovedet må ændres i værkerne (med mindre man mener at oversættelser ikke er værket...).
Det må være et rimeligt krav at ens fortolkning hænger sammen og det gør den ikke hvis man påstår at Martinus' udsagn om ændringer omhandler stavemåder, gramatik o.lign. Det giver derimod fin mening hvis man tolker teksten som om det handler om indhold.
For at komme frem til at citatet handler om nudansk eller ej i værkerne er man nødt til at læse det uden den større sammenhæng. Man får taget et udsagn som omhandler noget specifik (indholdet) og gør det til noget generelt. I det her tilfælde til at omhandle alle ting omkring værket (dets form, indhold, etc.). Men det hænger altså ikke sammen når man kigger på hele citatet.
Citatet kan altså udlægges som om det handler om indhold. Der er næppe nogle som er ueninge i at der ikke må ændres indhold. F.eks. indholder rettelisterne til LB1 kun et sted hvor man, hvis man går helt overbord, kan diskutere om der er rettet for meget. Resten er slåfejl og ny retskrivning. Der er ikke rettet noget indhold, hvilket er fuldstændig i overenstemmelse med det Martinus giver udtryk for i ovenstående citat.
Der har også været en del snak om bevarelse af værkerne. Jeg synes det er værd at bemærke at alle originalerne ikke forsvinder fordi man opdatere sproget til nudansk i udgivelserne. Ingen har interesse i at ændre disse "originaler". Man har tværtimod gjort et stort arbejde for at få alle udgaverne på elektronisk form, så man kan sammeligne de forskellige udgaver. Ændringerne i de forskellige versioner (LB1 har 5-6 stykker) bliver noteret på rettelister, så man kan studere dem når de bliver offentligt tilgængelige. De historiske udgaver har med andre ord aldrig været mere "bevarede" og dokumenterede end de er i øjeblikket.
Så er der nogle som blander bevarelse og udgivelse sammen. Uden at gå for meget ind i det, så mener jeg godt at man kan tillade sig at skille de to ting ad. Bevarelse handler om at have styr på arkivet og kunne dokumentere indholdets rigtighed. Udgivelse handler om indholdets rigtighed samt tilgængelighed. Jeg gætter på at man har valgt at indføre nudansk for at gøre værket mere tilgængeligt. Næppe for at gøre det mere "rigtigt".
Det er for mig vanskeligt at forstå at der kan findes forskellige opfattelser af denne sætning:
"Det blev igen fastslået, at bortset fra åbenlyse trykfejl, (f.eks. inivdid/individ), må der ikke ændres i værkerne uden Martinus personlige medvirken. Martinus mener i øvrigt, at der næppe er grund til at rette noget som helst."
Hvis Martinus havde ment at teksterne efter hans død skulle holdes opdateret til enhver tid gældende "nudansk", så havde han næppe sagt ovenstående.
Med kærlighed
Lars
Der, hvor uvidenhed fjernes, ophører det såkaldte "onde" med at eksistere. (Livets Bog 1, stk. 19).
Staternes mentalitet er jo det sidste, der bliver færdigt i den store forvandlingsproces fra "dyr" til "menneske" (Livets bog 4, stk. 1505)
Genposter lige dette tidligere indlæg som var landet i en forkert tråd:
Omkring ændring i værkerne så synes jeg godt om Tage Buch's fremlægning her http://martinus-webcenter.dk/video.html
Det er svært for mig at finde argumenter for at det skulle være nødvendigt at ændre så meget som et komma de næste hundrede år.
Og med ændringer mener jeg også nye udgivelser af gammelt materiale som Martinus ikke selv har udgivet. Martinus fremlagde det han nu gjorde enten fordi han ikke nåede mere eller fordi han mente det var nok. Uanset har han fremlagt og udgivet det han nu har og jeg kan ikke se nogen gode argumenter for at lavere udviklede sjæle udgiver andet end dette i Martinus' navn.
Med kærlighed
Lars
Der, hvor uvidenhed fjernes, ophører det såkaldte "onde" med at eksistere. (Livets Bog 1, stk. 19).
Staternes mentalitet er jo det sidste, der bliver færdigt i den store forvandlingsproces fra "dyr" til "menneske" (Livets bog 4, stk. 1505)
Jeg har først lige fået læst hele denne tråd.
Min holdning er at der skal være plads til alle. Det vigtigste er at leve analyserne og udvise tolerance. Nogle synes det ene er mest rigtigt og andre det modsatte. Nogle er enige med den ene og andre med den anden. Ved at der er flere der forsøger at gøre det som de nu synes er bedst så bliver der større valgmulighed for alle.
Forsynet står vel både bag instituttet og alle andre der brænder for sagen (og alle der brænder for noget helt andet). Jeg synes der skal være plads til dem alle og jeg er enig i institutets beslutning om ikke at benytte retssystemet, som jeg tænker ville have været imod Martinus' ønske.
Med kærlighed
Lars
Der, hvor uvidenhed fjernes, ophører det såkaldte "onde" med at eksistere. (Livets Bog 1, stk. 19).
Staternes mentalitet er jo det sidste, der bliver færdigt i den store forvandlingsproces fra "dyr" til "menneske" (Livets bog 4, stk. 1505)
Hej Lasse,
Mit synspunkt mht. nudansk beroede på en misforståelse fra min side om, hvad dette indebar. Det beklager jeg.
Jeg synes derfor heller ikke, der er noget i vejen for at ændre værket til nudansk.
venlig hilsen
Jan
Hej Lasse,
Men denne "problematiske position", som du kalder den, er jo ikke "grebet ud af luften". Det er jo ikke noget, som fantasifulde sjæle selv har fundet på. Den er derimod affødt af, at det ret tydeligt og utvetydigt står flere steder i "Samarbejdsstrukturen".
Jeg kan fx. nævne teksten fra Rådsmødereferat 13.01.76 (i Samarbejdstrukturen 13 f - første afsnit:)
"Der må ikke uden Martinus samtykke foretages ændringer i bøgerne eller i det, han har skrevet".
Er det så ikke mindste lige så problematisk - om ikke mere - at mene, at man gerne må foretage ændringer i bøgerne eller i det, han har skrevet? Det synes jeg bestemt.
At du bruger det forhold, at værket skal oversættes til andre sprog, som begrundelse for, at så må man vel også ændre på den danske version, kan jeg ikke se nogen logik i.
Hvis værket skal kunne læses af folk, der ikke kan dansk, er man jo nødt til at oversætte det, hvis disse folk skal kunne forstå det. Men derfor behøver man da ikke også at rette på den danske version.
Kan man ikke overholde ønsket om, ikke at rette i værkerne, må det mindste onde vel være, at rette så lidt som muligt.
Hvorfor skulle Martinus så udtrykkeligt have sagt og skrevet, at der ikke må ændres i værket, hvis det slet ikke var det, han mente?
Men så længe der kun er tale om ændringer af stavemåde, som fx at skrive "tredje" i stedet for "tredie", og skrive navneord med lille begyndsesbostav i stedet for stort, så er det rigtigt, at der ikke er nogen indholdsmæssig ændring, og så ser jeg personligt ikke noget problem. Men alt, hvad der ligger udover sådanne ting, som fx. ændringer af ord, eller at ændre "0.1" til "0.X", det er jo i allerhøjeste grad både ændring af tekst og indhold. Og jeg kan ikke se andet end, at sådanne ændringer er i direkte modstrid med Martinus' udtalte ønsker.
venlig hilsen
Jan
Tak Lasse for en lang og uddypende forklaring. Jeg tror du har fået tag i essensen i vad Martinus har ment. Jeg er selvfølgelig enig: ingen skal ændre i den inholdsmessige delen.
Opdatering til nudansk mener jeg er bra. Og til engelsk. Og nederlandsk. :-)
By the way, ingen bøger er oversatt til norsk endnu. Man går ud fra at man i Norge kan læse de danske teksterne, og det tror jeg er helt korrekt, til udbredelsen blir stor. Og det er en stooor fordel at kunde læse på originalsproget. Det går alltid noget tapt i en oversættelse. Så jeg er meget taknemlig for at skæbnen har villet at jeg kan læse dansk. Skrivingen er det vel så som så med :-)
Kjærlig hilsen
Oscar
Jeg tænker at hvis det er helt åbenlyst at det institutet gør er det eneste rigtige, hvorfor er der så nogen der mener at der er behov for at lægge det de ser som originalteksterne ud?
Der, hvor uvidenhed fjernes, ophører det såkaldte "onde" med at eksistere. (Livets Bog 1, stk. 19).
Staternes mentalitet er jo det sidste, der bliver færdigt i den store forvandlingsproces fra "dyr" til "menneske" (Livets bog 4, stk. 1505)
Problemet er hvad der menes med ændringer. Hvis man ikke må ændre noget som helst overhovedet, så burde folk også brokke sig vildt over at det bliver udgivet elektronisk for det er jo også en ændring. Det er så godt nok ikke det der ligger i det citat du kommer med, men alligevel. Det er et spørgsmål og fortolkning og hvor man mener grænsen skal gå.
Hvis man er meget firkantet, så kan man jo sige at de bare kan lærer dansk... må man ikke rette, så må man ikke rette. Det er ikke en holdning jeg deler (og heller ikke tror nogen har).
Du har ret i at man ikke behøver at ændre den danske udgave pga. oversættelser.
Enig. Jeg havde nok heller ikke selv valgt at rette til nudansk. Men hvis det skal ske før eller siden, så kan man jo lige så godt gøre det nu, mens der stadig er folk som kender til historikken bag de forskellige udgaver af f.eks. Livets Bog.
Man kan se den nudanske udgave som en oversættelse til nudansk. Det kan måske få opdateringen til at glide lettere ned hos folk.
Jeg tror det er fordi der rent faktisk var folk som ville ændre i indholdet på hans tid. Han ville vel undgå at folk begyndte at "forbedre" hans værk. Skrive sætninger om o.lign. Det har han forhindret med de udtalelser. Jeg tror også at det er derfor de er taget med i samarbejdsstrukturen.
Der er vi enige, selvom man selvfølgelig skal være ekstrem påpasselig med ændringer. Det virker det også som om man har været.
Jeg ved ikke nok om det til at jeg kan udtale mig kvalificeret om X0.
mkh
Lasse
Hej Lars
Både manuskriptet og førsteudgaven er lagt ud på Martinus.dk.
Til dem som ønsker det, er der vist stadig få udgaver af førsteudgaven som kan købes, hvis man henvender sig til Institutet.
Kh. Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Hej Ejby
Er det virkelig rigtigt at institutet har lagt alt det ud som disse andre nu har lagt ud? Jeg tænker, hvorfor mon de har et ønske om at lægge det ud, hvis det altsammen er tilgængeligt i forvejen?
Med kærlighed
Lars
Der, hvor uvidenhed fjernes, ophører det såkaldte "onde" med at eksistere. (Livets Bog 1, stk. 19).
Staternes mentalitet er jo det sidste, der bliver færdigt i den store forvandlingsproces fra "dyr" til "menneske" (Livets bog 4, stk. 1505)
Kære Lars
Tænker du om Instituttet har en skjult agenda? ;)
Der er ikke noget fordækt i det. Det er virkelig rigtigt. Det er al sammen frit tilgængeligt på martinus.dk. :)
Hvorfor publiserer de så piratudgaver, hvis det er tilgængeligt i forvejen ??? Som jeg forstår det, så er det fordi man er utilfreds med, at der findes oversættelser til nudansk. Institutet har valgt dette for at gøre DTT mere tilgængeligt mht. til udviklingen i sproget.... Ligesom Martinus selv i sin levetid overgik til, at benytte den nye retskrivning i 1948. Det drejer sig fx. om ændringer fra aa til å, samt ikke længere at skrive navneord med stort...osv. Det er ikke ændringer af indholdet det drejer sig om. Jeg mener, at Instituttet er i færd med, at gøre alle rettelister tilgængelige på martinus.dk. Derudover mener jeg, at man er utilfreds med de øvrige ting der er blevet nævnt i denne tråd, som omslag, layout, papirtype og sidenummering. Man ønsker fx. at bogen ikke skal have symbol på for og bagside....men skal være hvid med et gyldent strålekors ligesom førsteudgaven.
Er man i tvivl om der er ændret i indholdet....så kan man frit forske i, at sammenligne førsteudgaven med de nyere oversættetser...begge dele ligger på Institutes hjemmeside. Man kan også stadig købe første udgaven, hvis man ønsker det.
Jeg tænker at Instituttet engang med tiden når efterspørgslen bliver større....vil kunne genoptrykke førsteudgaven igen. Både manuskript og førsteudgaver bliver omhyggeligt opbevaret til fremtiden. Martinus har personligt ønsket, at Instituttet skulle stå for varetagelsen af den opgave, samt udgivelsen af DTT og derfor søgt copy-right.
Det ønske har piratkopisterne ikke respekteret, og har taget publisering af nye første udgaver i egne hænder. Hvorfor det skulle være nødvendigt, så længe man stadig kan købe første udgaver på Instituttet er mig en gåde. ::) Jeg tænker, at det måske er en protest mod de ting man er utilfreds med. (se ovenstående)
Så kan man spørge: Hvad skade gør det, at de publiserer nogle førsteudgaver? (Det drejer sig vist om 500 sæt)
Det er i sig selv ikke noget problem. Det der er problemet med overtrædelse af copy-right er, at Instituttet ikke længere har kontrol over om der bliver ændret i indholdet. Når først copy-right er overtrådt - vil andre måske følge samme eksempel. På den måde vil der kunne komme flere piratudgaver af DTT og læserne kan ikke længere være sikre på ægteheden af dem. Nogen vil måske ikke nøjes med, at ændre på retskrivningen men foretage ændringer i selve indholdet. Fjerne eller tilføje afsnit osv. Konsekvensen af den nævnte piratudgave er derfor ikke ubetydelig.
Jeg vil til enhver tid holde mig til Martinus Instituts udgivelser.
Kh. Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Hej Ejby
Kan man ikke sige at ændring af forside og ændring af sidenumre er ændring af indhold? Hvis Martinus har sagt at der ikke er nogen grund til at ændre et komma, hvorfor så ændre i disse ting?
Personligt er jeg fortaler for frihed og jeg synes det er fint at dem der synes det skal gøres på en anden måde gør det. Institutet gør deres ting i deres navn og andre må så gøre det de synes er rigtigt i deres eget navn. Vi kan så alle vælge at gå derhen hvor vi har lyst.
Hvis der kun var institutet, så var alle jo tvunget til at gå der hen og hvem kan garantere at institutet ikke på et tidspunkt begynder at ændre i tingene? Enhver organisation kan blive overtaget af kræfter der trækker i det nogen vil se som den forkerte retning (se bare hvad biblen er blevet brugt til). Den største sikkerhed for at ting bliver behandlet ordentligt er at give alle friheden til at gøre det på deres måde for så kan alle selv vælge hvilken retning de ønsker at følge.
Med kærlighed
Lars
Der, hvor uvidenhed fjernes, ophører det såkaldte "onde" med at eksistere. (Livets Bog 1, stk. 19).
Staternes mentalitet er jo det sidste, der bliver færdigt i den store forvandlingsproces fra "dyr" til "menneske" (Livets bog 4, stk. 1505)
Hej, det her er lige sådan en lidt udenomssnak.
Omslaget til livets bog, set med en slags briller på, ligner en total religiøs fanatisk, sekt leders fordunklede tanker. Måske det også er lidt usamlet. Eller måske bare en kegle bog, for kegler.
Men set med andre briller, er det et dejligt, næsten sødt omslag, der giver god mening og som kan varme kølige hjerter. Og logikken bag omslaget grænser jo til det geniale.
Jeg har tænkt at omslaget holder en del mennesker borte fra at læse Livets bog.
Det er jeg næsten ikke i tvivl om.
For ved første øjekast, er det jo som allerede sagt i særdeleshed et skræmmende indtryk nævnte omslag kan give. Jesu i stråleglans.... yiaks! ! og Skeletor på bagsiden, fedt nok, men du ved???.
Men det holder nok dem med lidt for mange fordomme og forudindtagede konklusioner væk fra studiet af Livets bog, hvilket måske kan være et gode.
Jeg selv fortrækker det lidt mere konservative, en hospitals-hvid bog og en titel med Times New Roman, var måske nok til mig.
Kh
Yiaks! !
Ps. min støtte går naturligvis altid til instituttet. Jeg tror ikke på tilfældigheder.
Hej Lars
Med indhold mener jeg meningen.
Jeg har ikke lige tid til, at tage "friheds-snakken" igen lige p.t. Måske andre har lyst til, at byde ind med hvorfor det er en god ting med love og retningslinier på det jordmenneskelige stadie i udviklingen.
Ellers vil jeg når tiden er til det, tage det op i en ny tråd.
Imellemtiden kan du kan måske spørge dig selv, hvorfor Martinus fandt det nødvendigt med copy-right og at testamenterer rettighederne til hans værk til Martinus Institut? Hvis han delte dit syn på frihed i den henseende, så var der ikke nogen grund til det.
Hvis jeg nu havde lyst til, at publiserer en udgave af DTT, hvor jeg havde pillet nogle afsnit ud som jeg ikke mente, at kunne bruge til noget...så kunne jeg jo retfærdiggøre det med, at Martinus skam har udtalt: "Tag hvad du kan bruge og lad resten ligge". :o På samme måde retfærdiggør man, at udgive denne piratudgave med, at Martinus har udtalt: "Der skal ikke ændres et komma".
Var det virkelig bogstavelig talt? Hvorfor ændrede Martinus så selv til den nye retskrivning i 1948? Ønskede Martinus sit værk tilgængeligt for almenheden i fremtiden, eller kun til dem der vil studerer "old-dansk" til den tid? Det er spørgsmål Instituttet må tage stilling til. Når man ikke direkte kan spørge Martinus, kan man så gå ud fra, at når han i sin levetid ønskede at gå over til den nye retskrivning i 1948...så er det nok fordi han ønsker, at følge sprogudviklingen så hans værk bevare sin tilgængelighed for almenhedenogså i fremtiden? Samtidig opbevarer man førsteudgaven, så der altid kan gåes tilbage til orginalen, hvis der skulle opstå tvivlspørgsmål, og lægger den ud på Martinus.dk så det er frit for alle, at læse og forske i den orginale gamle tekst. Martinus Institut har altså, gjort Martinus værk frit tilgængeligt både i original form, samt i letlæselig udgave, hvor retskrivningen følger tidens sprogudvikling. Yderligere bliver samtlige rettelser i de nyere udgaver nøje regristreret og med tiden lagt ud på Instituttets hjemmeside. Der lægges også et stort arbejde i, at få oversat DTT til andre sprog som med tiden vil blive lagt ud på hjemmesiden. Kan det gøres mere frit og tilgængeligt end det?
Det dobbeltmoralske består i, at piratkopisterne mener, at Instituttet ikke opfylder Martinus ønske om:" Ikke at ændre et komma" og samtidig vælger de selv, at gå imod Martinus ønske om, at Instituttet skal have rettighederne til hans værk. (jvf. copy-right og varetagelsen/udgivelsen af DTT). ???
Kh. Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Hej Jacob.
;D...ja, det har du nok ret i....Jesus og skeleton! Hvad er det for et religiøst satanisk værk? ::) :D
Jeg synes personligt også bedst om det hvide omslag med det gyldne strålekors. :)
Men nu handler det jo ikke om min personlige preference og jeg mener, at de to symboler kom på for/bag siden efter Martinus ønske? Nogen der ved mere om det? Måske Lasse? Under alle omstændigheder er det ikke min beslutning, men Instituttets.
Jeg tror heller ikke på tilfældigheder :) og jeg er sikker på, at den kosmisk bevidste mester vidste hvad han gjorde, da han overlod tingene til Martinus Institut og er overbevidst om, at forsynet følger Instituttet nøje fra det åndelige plan og griber ind, hvis tingene kommer på afveje. Så jeg er helt tryg ved Martinus Instituts varetagelse af tingene.
Kh. Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Hej Ejby
Ja vi ser jo forskelligt på tingene og det er det jeg synes er så smukt. Du er mere til autoriteter end jeg er og det jo fint. Vi kan begge gå den vej vi finder bedst.
Jeg støtter fuldt insitutet i det de gør og jeg er sikker på at de har de bedste intentioner og gør et stort og godt arbejde.
Samtidig støtter jeg "de andre" som jeg også er sikker på har de bedste intentioner.
Og jeg støtter også dig i at kæmpe for det du synes der er det mest rigtige :)
Med kærlighed
Lars
Der, hvor uvidenhed fjernes, ophører det såkaldte "onde" med at eksistere. (Livets Bog 1, stk. 19).
Staternes mentalitet er jo det sidste, der bliver færdigt i den store forvandlingsproces fra "dyr" til "menneske" (Livets bog 4, stk. 1505)
Hej Ejby
Her har jeg lige lyst til at komme med et spørgsmål om hvad du forstår ved afveje? Er biblen i din definition kommet på afveje? Hvis man kan blive enige om at biblen nok er blevet lidt misbrugt eller misfortolket gennem tiderne ser du så det som afveje eller er det en del af guds plan at så mange er blevet dræbt i guds navn? Var det også forsynet der skabte Hitler? Kom han på afveje?
Med kærlighed
Lars
Der, hvor uvidenhed fjernes, ophører det såkaldte "onde" med at eksistere. (Livets Bog 1, stk. 19).
Staternes mentalitet er jo det sidste, der bliver færdigt i den store forvandlingsproces fra "dyr" til "menneske" (Livets bog 4, stk. 1505)
Her tænker jeg at hvad skulle han ellers have gjort? Nogen skulle jo føre det videre, så nogen måtte han vel give det til. Alternativet med ikke at give dette ansvar til nogen ville have ført til endnu mere anarki og måske til endnu flere kampe og endnu mere misbrug.
Mit gæt er at han gav det til institutet fordi dette var den bedste løsning nu hvor han ikke selv var her til at tage sig af det. Jeg synes ikke man kan udlade af det alene at Martinus ville være imod at andre grupper publicerer det også ud fra det som de synes er bedst. Kombinationen er som jeg ser det den mest fordelagtige løsning. Institutet har ansvaret officielt, moralskt og juridisk og samtidig kan andre også gøre det på deres måde hvis de ikke er tilfredse med den måde institutet vælger at gøre det på og dermed skabe en sund dialog der hele tiden kan hjælpe til at holde alle på sporet.
Med kærlighed
Lars
Der, hvor uvidenhed fjernes, ophører det såkaldte "onde" med at eksistere. (Livets Bog 1, stk. 19).
Staternes mentalitet er jo det sidste, der bliver færdigt i den store forvandlingsproces fra "dyr" til "menneske" (Livets bog 4, stk. 1505)
Hej Lars
Hvad udlader du så af copy-right?
Kh. Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Hej Lars.
Hvordan tror du det ville være gået med udbredelsen af kristendommen og Jesus budskab, hvis de den dag i dag kun var nedskrevet på hebraisk på papyrus-ruller? ::)
Biblens og Jesus budskab består stadig den dag i dag efter over 2000 år. Selve essensen er bevaret. Ligeså med tao-te-ching, Buddhas lære osv. Det er ikke nogen tilfældighed. Tilfældighed findes ikke.
Hitlers regime er heller ikke udtryk for tilfældighed.
Kh. Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Nej, for det var jo Kennedy-familien, der stod bag. Sammen med Røde Kors og Erik og Anni. Det har jeg selv læst på internettet... ;D ;D ;D ;D ;D ;D
vh. Petersh
Læs og søg i "Det tredje testamente" på Martinus Instituts hjemmeside
LOL ;D ;D ;D Hvorfor skal Anni og Erik nu blandes ind i det? :D
(og lars - jeg griner ikke af dig. :) Jeg griner heller ikke af Peter for den sags skyld. Jeg griner med Peter, fordi jeg genkender hans frustration og manglende tålmodighed - og fordi jeg ved, at han godt selv er klar over, at det er det det handler om....og jeg griner fordi det rent faktisk er morsomt, hvis man ikke tager det for alvorligt...men kan se det sjove i det jordmenneskelige uvidende stadie, som jeg også selv er en del af.)
Troen på tilfældighed og at søge syndebukke er udtryk for jordmenneskelig uvidenhed.
Kh Ejby
"Der findes ingen fjender - kun læremestre."
Sider